ふくろうは福を呼ぶ鳥とされ、「福来郎=福が来る」「不苦労=苦労しない」「福籠=福が籠もる」「不老=不老長寿」などの文字を当てて縁起の良い鳥として親しまれています。
中でも白梟は、幸福を呼び込む力が強いといわれています。
Owls are known as a good luck bird, and are said to bring happiness.
中国の古書「三泰記」には、黄河の中流にある竜門を、魚たちが争って登ろうとしていずれも失敗したが、鯉だけがこの急流を一気に駆け上り、天まで登って竜と化したとあります。これが「登竜門をくぐる」の語源ともなり、立身出世の象徴とされています。
A carp going up is considered as a symbol of success.
平安の昔より「花」と詠まれれば「桜」を意味するほど、日本人にとって特別な存在だった「桜」。満開の桜の花が、あたりの闇をほのかに照らす様を表現した美しい絵柄です。
Cherry blossoms are special to Japanese people. These chopsticks are painted with a beautiful scenery, in which full-blown cherry flowers are faintly shining in the surrounding darkness.
梅を寒中に耐えて香り良い花を開く。これらは「精錬潔白・節操」をあらわしています。汚れの無い白さ、縁起の良い白梅と春を告げる白兎の愛らしい一品です。
These are cute chopsticks painted with white plum trees, which are considered as good luck, and white rabbits, a symbol of the coming of spring.
鶴は、「長寿を象徴する吉祥の鳥」。夫婦仲が大変良く一生を連れ添うことから「夫婦鶴=めおとづる」と呼ばれ、仲良きことの象徴の鳥とも言われています。
There is a Japanese word “meoto-zuru,” which means a loving couple of cranes. They are considered as a symbol of a good relationship since they make a good couple and are together for life.